2013. április 15., hétfő

Laulu charmia ja Ihana matka koskaan

Könyvekhez csak minimálisan kapcsolható bejegyzés. Tove Jansson ja Muumipeikko. Tove Jansson nem csak írt, hanem rajzolt is, 1990-ben pedig japánok Lars Jasson (Tove öccse) közreműkösédével elkészítették azt a Mumin sorozatot, amit mi is ismerünk. És aminek több köze van a könyvekhez, mint a korábbi Mumin-animéknek.

Van két dalszöveg, ami az animéhez tartozik, de sehogy sem tudtam megtalálni, amíg eszembe nem jutott, hogy a japán cím alapján kéne keresni.

おまじないのうた

ポンピン パンペポリンシャン ニョロリンコ
(おまじないの ことば ことば)
ポンピン パンペポリンシャン ニョロリンコ
(アリサ マリサ クラリッサ)
お日さまから こんにちは
ほら目玉焼きみたいだね
おいしい朝
トロトロロン
ママのスープ 待ってるよ
(ドゥワ ドゥワ ドゥワ ドゥワ)
寂しいとき フローレンス
笑いたいとき スニフとミー
困ったとき スナフキン
頼りがいあるパパとママ
(るんたた るんた るんたた るんた)
さぁ はじまりだ ムーミンだ
(ねぇ わたしと 遊ぼ 遊ぼ)
さぁ あなたから ムーミンだ
(ねぇ わたし きれいでしょ)
さぁ とまらない ムーミンだ
いつでもどこでも るんたった
お月さまはまあるくて甘いキャンディーみたいだね
星降る夜 コロコロロン
パパの帽子 飛んでくよ
(ドゥワ ドゥワ ドゥワ ドゥワ)
寂しいとき フローレン
笑いたいときスニフとミー
困ったとき スナフキン
頼りがいあるパパとママ
(るんたた るんた るんたた るんた)
ポンピン パンペポリンシャン ニョロリンコ
(おまじないの ことば ことば)
ポンピン パンペポリンシャン ニョロリンコ
(アリサ マリサ クラリッサ)
ポンピン パンペポリンシャン ニョロリンコ
わたしも あなたも るんたった
ポンピン パンペポリンシャン ニョロリンコ
わたしも あなたも るんたった
るんるんたった るんるんたった るんたった


いつかすてきな旅

作詞:白鳥英美子/作曲:白鳥英美子/編曲:渡辺雅二/
歌:白鳥英美子

きまぐれな 旅に出よう
誰にもないしょで出かけよう
空は晴れ うきうきと 心ははずむよ
思い切り扉あけ 大きく深呼吸
まっすぐな道の向こうは どんな世界だろう
悩んでたら始まらない 勇気を出して
そんなこと考えて 今日も眠れない

ポケットにあこがれを
いっぱいつめて出かけよう
ほほに風 さやさやと 光は踊るよ
必ず手紙書くよ 花びら切手貼り
目に写る景色のことや 出会った人のこと
だからずっと 僕のこと忘れないでね
そんなこと考えて 今夜も眠れない

山も川も谷間も 大きな湖も
故郷にあるものすべて だいじな宝物
そしていちばん大切なともだちがいる
そんなこと考えて やがて夢の中へ

いつかきっといつかきっと
いつかすてきな旅に出よう

2013. március 25., hétfő

Kertész Erzsébet: Szonya professzor

Szofja Vasziljevna Kovalevszkaja 1850-ben született, a cári Oroszországban. Ő volt az első orosz nő, aki a matematikai pályán nagy sikereket ért el. Mivel korában a nők nem járhattak egyetemre Oroszországban, külföldre kellett utaznia, hogy tanulhasson, ehhez pedig névházasságot kellett kötniük. A könyv is itt kezdődik.
Bevallom, én azelőtt sosem hallottam róla, így teljesen ismeretlenül fogtam hozzá, és nem igazán tudtam, mire számítsak, az elején még az is meglepetésként ért, hogy valójában életrajzi regényt olvasok. Amolyan kisasszonyosat, amilyet kedvelek. Szonya 1968-ban feleségül ment Vlagyimir Kovalevszkijhez, de csakis az eszméért, amit nénjével követtek. Az eszme pedig az volt, hogy nőként tanulhassanak, és később a hazájukat szolgálhassák, emiatt Szonya, és nénje Anna, vagyis Anyuta megvetéssel beszélt a szerelemről. Szonya számára egy szerelem létezett csak, és azt a matematikának adta, így nem is értette vagy értette volna, hogy Vlagyimir viszont pont azért őt választotta nénje helyett, mert belészeretett. És Szonya is egyfajta árulásként értelmezte, hogy Anyuta szerelemből ment feleségül később a francia Victor Jaclardhoz. 

A három részből álló könyv számomra úgy változott, ahogyan a részek váltakoztak. az első részben Szonya még nagyon fiatal volt.
Az az igazság, hogy igazából értem is meg nem is. Értem, hogy a céljáért küzdött, és nem értem, hogy semmilyen érzelmet nem mutatott a férje iránt, és a gyermeke is tőle távol nőtt föl.
Bizonyos részein a könyv túl száraz volt nekem. Túlságosan előjött az életrajzi jelleg, és nem éreztem, hogy én most valójában regényt olvasok. És túl sok volt a matematika is, bár, itt az lényeges dolog, de néhol csak topogott az idő egy helyben, máshol meg szinte rohant. Fufa, Szonya lánya is olyan hirtelen nőtt meg, hogy elcsodálkoztam.
A könyvben említésre kerül Hugonnai Vilma is, és kedvet kaptam, hogy elolvassam a Vilma doktorasszonyt is.



2013. március 10., vasárnap

Gésák gésája letöltés

A fenti cím bizonyítja, hogy a legtöbb keresőszó, amivel a blogomat megtalálják ugyanaz, mint a cím. De az embereknek nem lesz velem szerencséjük, mert azt a módszert ajánlom nekik, ahogyan én is elolvastam ezt a könyvet. Hozzák ki a könyvtárból! Köszöntem a figyelmet.

2013. február 26., kedd

Én és a Zirodalom

Figyelem! A következő bejegyzés őszinte vallomás lesz, ezért lehet, hogy aki eddig ismerte valamelyik oldalam, most csalódni fog bennem, de úgy érzem, muszáj ezt leírnom. És valahol, legbelül abban is reménykedem, hogy teljesen véletlenül idetéved olyan, aki e vallomásban leírt önző és makacs énemmel már találkozott a közös múltunk során.

Egészen kicsi koromban, amikor már tudtam olvasni, nem szerettem nagyon ezt cselekedni. Megriasztottak az egyoldalas szövegek, a százoldalas könyvek. Persze, ez folyamatosan változott, és a mesekönyveket meg Fekete István állatok történeteit be tudtam fogadni. Eljött a felső tagozat, első kötelező, A Pál utcai fiúk. Tulajdonképpen nem tartottam rossznak, kivéve a végét, mert az szörnyű volt. Meg megállapítottam, hogy Nemecsek nélkül az egész könyv jobb lett volna. János vitéz. Azt hiszem, akkor alakult ki bennem, hogy versbe szedett történeteket, ha túl hosszúak, nem tudok élvezni. A mai napig se. Jött a nyár, és valaki az osztályból azt terjesztette, hogy nyáron kell elolvasni az Egri csillagokat. Elolvastam, három nap alatt, hogy minél előbb túl legyek rajta, természetesen utána semmire sem emlékeztem, és nem voltam hajlandó újraolvasni. Évekig. Jött a következő nyár, Jókai, akinek a lehető legrosszabb könyve lett a kiválasztott. Évekig utáltam Jókait, megjegyzem, egy hiba volt és botorság. De a Kőszívű ember fiai több volt, mint unalmas. És arra is rájöttem, hogy rossz irodalmi osztályzataim oka, hogy egyszerűen szellemileg éretlen voltam a kiválasztott művek befogadására és élvezetére. Úgy tizenhárom és húsz éves korom között nem is vonzott a szépirodalom, csak Fekete István és Tolkien. Persze verset tanulni imádtam, de az nem elég. Következett a Szent Péter esernyője. Meg kell állapítanom, hogy az egy jó könyv, csak éppen nagyon nehéz a nyelvezete. Így már érthető, miért úgy olvastam el, hogy különösebben nem akartam felfogni, mit olvasok. A Liliomfit meg el sem olvastam. Máig. Várólistán van. Persze színházban megnéztük. Nem emlékszem rá, csak arra, hogy mindenki nassolni akart előadás alatt. Én is. Azt különösen nem értettem, hogy felső tagozatos korunkban miért a felnőtt színdarabokat nézzük meg. Miért nem a gyerekelőadásokat. Nyolcadik, Légy jó mindhalálig. Bevallom, ez a könyv tetszett. Egészen odáig, hogy számonkérés lett belőle, mert utána már kevésbé.Továbbléptem, középiskolás lettem, elkezdtem lázadni. Tulajdonképpen semmit nem olvastam el, ami nem volt benne a szöveggyűjteményben, pedig nem csupán beiratkozott olvasója voltam a megyei könyvtárnak, hanem rendszeresen jártam oda, és nem csak kerámia anyaggyűjtés miatt. Így nem olvastam el az eposzokat, nem olvastam el a bibliai részleteket. Ez utóbbi különösen nagy lázadásféle volt nálam, a "hát ugyan nekem senki ne mondja, hogy olvassak Bibliát!" című, és mindegy egy evangélikus iskolában. Többek közt az a lázadás az oka annak, hogy Bizánc és az ókeresztény művészettől kezdve igen lefelé romlottak a művtöri jegyeim. Egyszerűen nem voltam hajlandó megtanulni semmit, aminek a Bibliához köze volt. A Dávid zsoltárát mégis megtanultam, mert javítani lehetett vele az évvégi jegyen. Egy tanúra alatt háromszor is elmondtam, így lettem talán négyes. Vagy ötös. Nem emlékszem, melyik. a középiskolai irodlomórákon legjobban a felolvasásokat élveztem. Mert közben lehetett rajzolni. Sokkal kevésbé volt élvezetes megtanulni megannyi költő és író életrajzát. Már bánom, mert totális analfabéta vagyok ezen a téren. Mivel nem olvastam kötelezőket nagyon, így arra sem emlékszem, hogy mi volt tényleg kötelező és mi volt az, amiről csak említés esett. Például A Mester és a Margarita. Tavaly olvastam, és tetszett, de állítom, hogy középiskolásként utáltam volna. 
Ez a vallomás bizonyítja, hogy miért voltak olyan bődületesen rosszak a jegyeim irodalomból. Mert nem érdekelt és, mert éretlen voltam hozzá. Remélem, ez elég.

2013. február 18., hétfő

Szabó Magda: Mondják meg Zsófikának

Szabó Magda könyveihez valamilyen szintű érettség kell. Az biztos, hogy én nem igazán szerettem volna ezt a könyvet gyerekként. Vagy kiskamaszként. Túlságosan súlyos, túlságosan nagy a mondanivalója.
Amikor én könyvet választok, mindenképpen kikapcsolódni akarok. Szabó Magdával sosem tudok, mert mindig agyalni kell valamin. Jó könyv, de nem szórakoztató.

Roland Green: A Korona lovagjai

Ha nem lennék elvakult Dragon Lance-fanatikus, biztos, hogy belekötnék a címbe. Így azonban nem teszem. Majd' tizenegy év telt el az első és az újraolvasás között. Amikor levettem a polcról, por szállt a lapok közül. Annak idején ez volt az első Dragon Lance könyv, amit olvastam, és ha már most ugyan feltűnt, hogy elég sablonos, akkor nagyon tetszett, és könnyen megszerette velem Ansalon világát.
A cím a Korona lovagjait ígéri. Solamnia lovagjainak legalacsonyabb rendjét, mert három rend van, a Korona, a Kard és a Rózsa lovagja. 
Ez a történet tulajdonképpen nem egy lovagról, hanem egy lovaggá vált tolvajról szól. Ez az egész lovagosdi csak nagyon-nagyon a végén jelenik meg. Mármint, persze, megismerjük a világ rendjét, még az Összeomlás előtt, amikor Istar még város volt, és nem kavarogott helyén a Vértenger, de a levegőben már érződik, hogy valami lesz.
Pirvan tolvaj. Ebből él. Szegényektől nem lop, mert minek, ha gazdagoktól lop, akkor meg könnyen belebekeveredhet valamibe. Tulajdonképpen így esett, hogy egy éjjel belopózott Lady Eskaia hálószobájába, és meglovasított pár drágakövet, amiről kiderül, hogy Lady Eskaia testőrének, Haimyának a kedvesének a váltságdíja. Mert az a bizonyos kedves kalózok fogságába esett. Azt nem tudom, hogy miért emlékeztem úgy, hogy Haimya neve Enid. Erre nem tudok magyarázatot találni.
A borító nagyon jól néz ki. Tulajdonképpen az csábított arra is, hogy annak idején kijelentsem, márpedig ez a könyv jön velem nyaralni. Meg egy Durrell, de ez most nem lényeges.  De van, amit nem értek. Én egyáltalán nem emlékszem vörös sárkányra. Fekete sárkány volt, meg rézsárkány. Vörös nem. És miért világít a lovag kezében a kard?

Összességében újraolvasva is jó könyvnek tartom, bár nem ér a nyomába a Krónikáknak.

Ez egy B-listás könyv. Erre cseréltem az A-listás Charlotte Brontë: Shirley című könyvet. A III: könyvmolypárbajra olvastam.

Jane Austen: Büszkeség és balítélet

Sikerült ismételten beletenyerelni. 
Az első Jane Austentől olvasott könyvem a Lady Susan volt. Nem volt rossz, de túlságosan jónak sem tartottam. Belekukkantás idegenek levelezéseibe.

Mivel azt hallottam, hogy a Büszkeség és balítélet olyan, mint a Jane Ayre, mitöbb, jobb annál, határozottan tervbe vettem, hogy elolvasom. A könyvtárból persze lehetetlen volt megszerezni, antikváriumban sem láttam, de volt egy hatalmas nagy szerencsém: a Rukkola.
Így, mint boldog könyvtulajdonos, fejest ugrottam, hogy megismerkedjem Mr. Darcyval, akiről ódákat zengtek és akibe eddig majdnem minden nő belezúgott, aki olvasta a könyvet vagy látta valamelyik filmfeldolgozást. És azt hiszem, hogy itt szúrtam el, hogy nem néztem meg előtte valamelyik filmet, ugyanis a könyv egyáltalán nem kötött le. Borzasztó unalmasnak tartottam, tulajdonképpen semmi nem történt benne. Tény, hogy ilyen egy angol realista irodalom, de ez nekem már túlontúl sok volt. Elkezdtem azon agyalni, vajon velem lehet-e a hiba, mert nem értettem, mit esznek annyira rajta. A Jane Eyre fölényes győzelemmel leveri.
Egyedül, ami megfogott, az maga  a kor és a hangulat. A látszólag gondtalan élet, ahol nőknek nincs már dolguk, mint egy jó származású férjet fogni. Élnék én abban a korban, őszintén bevallom!